Cuando una empresa tiene carácter global (o cuenta con distintas sedes en diferentes países) y dispone de un departamento de RR.HH centralizado el desafío para los profesionales que trabajan en esta área es mucho mayor.
Estos empleados deben asegurarse de que las políticas internas, documentos, memorandos y comunicados internos resultan comprensibles en cada uno de los idiomas que se hablan en las distintas oficinas locales.
Además, la traducción también se debe trasladar a una nueva fórmula que cada vez se usa más para dirigirse al personal: los comunicados internos en vídeo. En línea con las tendencias actuales de consumo de contenidos, donde el vídeo tiene mucho más protagonismo que el texto, muchos directivos y profesionales de RR.HH abogan por lo audiovisual.
Anteriormente, los portavoces hacían un esfuerzo por grabar estos clips en varios idiomas, los preparaban directamente en inglés o se recurría al subtitulado en distintos idiomas, pero la inteligencia artificial generativa ha cambiado las cosas completamente.
Ya existen unas cuantas herramientas de IA que permiten obtener vídeos en diferentes lenguas usando la voz y el timbre de sus interlocutores. En este artículo te hablamos de algunas de ellas:
Rask AI
Se trata de una de las aplicaciones de inteligencia artificial más populares para esta tarea, trabajando con más de 130 idiomas. Permite transformar textos en voces humanas naturales con distntos acentos. La herramienta es utilizada por más de 1,5 millones de usuarios en todo el mundo.
Rask dispone igualmente de clonación de voz. Puede usar una voz como base y 'doblarla' a 30 idiomas diferentes. Al basarse en machine learning, puede aprender y ser más efectiva cuantos más clips transforme. Su tecnología de sincronización labial puede hacer que los cambios a la nueva lengua resulten casi imperceptibles.
Además, estos se pueden convertir a pequeños fragmentos en segundos. Su IA también escoge lo más destacado y crea pequeños clips pensados para redes sociales.
Aunque se trata de una herramienta de pago, es posible probarla de manera gratuita.
Heygen
Otra de las herramientas con IA más conocidas para pasar de texto a vídeo o hacer clonaciones de voz.
Al entrar en la página te pide que especifiques varias cosas para personalizar tu experiencia. Una de las cosas que te pregunta es qué cargo describe mejor tu profesión y entre los que sugiere está la de dedicarse a los recursos humanos.
Heygen te ofrece avatares para que interpreten tu texto. Su abanico de posibilidades es amplísimo, ya que da la posibilidad de transformar un guion en palabras naturales en más de 300 voces que representan más de 40 idiomas. Ofrece avatares de toda clase de edades, etnias y poses y tiene una potente tecnología de sincronización de labios. Hasta se puede generar un avatar personalizado con ropa ideada por la IA generativa.
Pero si quieres simplemente doblar un vídeo ya hecho por una persona de tu organización a nuevos idiomas deberás marcar Try Video Translation.
La plataforma te da varios consejos para que los resultados sean óptimos: evitar que hablen distintas personas y tratar que no haya ruido o música de fondo. Además, te pide que los clips tengan una resolución de entre 360x360 y 4096x4096 y una duración de 1 segundo a 1 hora.
Virbo
El fabricante de software Wondershare también tiene una herramienta que permite disfutar de la clonación de voz gracias a la inteligencia artificial: Virbo Video Translator.
Este programa que permite el acceso a todas sus capacidades bajo suscripción 'dobla' contenido de vídeo a más de 40 idiomas.
También puedes usarlo de manera gratuita si te conformas con traducir un vídeo de menos 2 minutos de duración.
Si en tu organización preferís que el vídeo lo 'protagonice' una IA Virbo también ofrece más de 300 opciones de avatares con más de 300 voces.
Eleven Labs
Esta compañía se dedica al desarrollo de software especializado en la síntesis de voz y la conversión de texto a voz, con un enfoque ético y la investigación.
Su Generative Voice AI es capaz de trasformar texto en discursos en diferentes idiomas. Incluso tiene un VoiceLab para crear y clonar voces.
Sus resultados (en audio) se pueden usar para doblar vídeos, aunque en este caso no se incluye el montaje o edición ni la sincronización de labios.
Así, aunque se trata de una poderosa y certera herramienta, puede resultar algo más engorrosa para los departamentos de RR.HH porque implica tener que utilizar programas de edición de vídeo a posteriori y no soluciona el tema del movimiento de la boca, que pueden ser muy distintos cuando se pronuncia en otro idioma.